天全| 新县| 乌马河| 盐田| 太仓| 猇亭| 吉水| 克什克腾旗| 六安| 罗江| 任县| 覃塘| 神农架林区| 洮南| 永顺| 崇州| 满洲里| 台安| 江都| 安吉| 沭阳| 宁安| 扶沟| 元谋| 乡城| 滦南| 阳谷| 睢宁| 西乌珠穆沁旗| 梁平| 长阳| 新干| 科尔沁右翼中旗| 夏津| 托克托| 会泽| 东港| 木兰| 古交| 灞桥| 凌海| 天长| 忻州| 德安| 维西| 林州| 道县| 松阳| 靖宇| 蓝田| 佛坪| 盐源| 蓝山| 神农架林区| 眉山| 大荔| 房县| 蓝山| 南和| 黔西| 宿松| 永城| 秦皇岛| 洞口| 博兴| 乳山| 本溪市| 昭苏| 宜州| 甘洛| 番禺| 宜都| 襄樊| 贞丰| 皋兰| 修水| 米易| 高阳| 政和| 普洱| 西藏| 麦积| 博爱| 疏附| 云安| 土默特左旗| 东辽| 若羌| 乐清| 漳浦| 长岭| 错那| 安康| 易门| 上高| 康乐| 达尔罕茂明安联合旗| 华县| 安陆| 寿宁| 滨州| 云霄| 广宁| 大渡口| 白玉| 景县| 海淀| 抚松| 莘县| 民乐| 鹿泉| 云溪| 万盛| 南投| 确山| 景东| 丰镇| 桓仁| 玉门| 孝感| 兴城| 中宁| 牟平| 肥城| 平潭| 巴林右旗| 万安| 陆良| 贡山| 峡江| 召陵| 百色| 乌尔禾| 赫章| 大通| 彰武| 胶南| 株洲市| 海淀| 沁县| 弥渡| 临川| 新沂| 荆门| 罗甸| 石林| 师宗| 郎溪| 灵台| 梁平| 肥乡| 定西| 大石桥| 曲沃| 肇州| 青冈| 江永| 达拉特旗| 星子| 修武| 宾县| 志丹| 潍坊| 巴彦淖尔| 芮城| 新乡| 咸丰| 饶平| 含山| 五寨| 闽侯| 阿坝| 香格里拉| 珲春| 镇赉| 定结| 铁山港| 沈丘| 扎兰屯| 淮北| 灵山| 南浔| 民勤| 林芝县| 屏边| 罗江| 临洮| 岳池| 南溪| 喜德| 甘棠镇| 湘阴| 忻州| 察哈尔右翼中旗| 多伦| 东乌珠穆沁旗| 大宁| 云阳| 新疆| 营口| 新平| 荣成| 建瓯| 永定| 罗源| 海宁| 额济纳旗| 遂宁| 华池| 廉江| 宁波| 广安| 姚安| 洪江| 清涧| 郧县| 兴国| 静宁| 唐河| 宜兴| 榆树| 壶关| 闽侯| 中山| 洪雅| 昌宁| 普宁| 安顺| 从化| 巫溪| 临泽| 武宣| 六盘水| 蛟河| 老河口| 香河| 东阳| 图木舒克| 景宁| 大渡口| 渠县| 武乡| 霍州| 长沙| 古浪| 阿巴嘎旗| 通化市| 三水| 昌图| 略阳| 福清| 东兴| 云浮| 茶陵| 淮安| 博爱| 鸡泽| 溆浦| 达拉特旗| 那曲| 武乡| 靖安| 万盛| 阜新蒙古族自治县|

党员干部常“攀比” 比的是党建知识竞

2019-04-26 21:39 来源:糗事百科

   党员干部常“攀比” 比的是党建知识竞

  其实,这些都是过度解读,此次婉拒夹谷之奇的真正原因,只是他的母亲新丧按古制,即使在官位上,从父母去世的那一天起,也要辞官回到祖籍守制二十七个月,于大人墓前尽孝,名曰丁忧。儒家所提到的宇宙,更多的是人类的精神载体,不具备天文学的意义。

当知我们每一人之脾气、感情与性格,乃是与我们最亲近者。故立春后,继之雨水。

  第二等是学而知之,孔子说他自己不是生而知之,是好古,敏以求之,就是资质好又肯学,这是第二等。2炖排骨先用高压锅把排骨压熟,再和萝卜块儿同入铁锅里翻炒后慢炖,大火收汤起锅。

  在这一点上,魅蓝表现非常抢眼,体现了厂商在这一方面的重视。我们借助张岱年的《中国哲学大纲》,看看老子和庄子的观点。

那是怎样一些宁静致远的博大心灵啊。

  德要回到根源,根源本性就是一种生长,这种生长我们要参与它,所以德才能参天地。

  同时要善于借力新技术,用数据来了解用户,输出更符合大众兴趣的文化形式和内容。问了厨师,厨师说只是把白菜和萝卜切细,用井水煮,煮到烂的时候就好了。

  这番话听起来蛮无情的,然而,老子并不是那么无情,同时又讲到,故道大,天大,地大,人亦大,域中有四大,而人居其一焉。

  听雨,从来就是一种充满禅意的静与慧。政协委员、民盟北京市委专职副主委宋慰祖认为,中轴线是世界城市建设史上最杰出的城市设计范例之一,对其进行保护势在必行。

  明清的紫禁城采用的也是这个办法。

  此条之前一条为:读论语,有读了全然无事者,有读了后直有不知手之舞之、足之蹈之者。

  切换后台多任务2:长按空白区,跟随手指移动,也可快速切换多任务。著名吃货苏轼也为这道菜写过一首诗《狄韶州煮蔓菁芦菔羹》,诗中说:谁知南岳老,解作东坡羹。

  

   党员干部常“攀比” 比的是党建知识竞

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-04-26 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-04-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-04-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-04-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

党员干部常“攀比” 比的是党建知识竞

Spanish.xinhuanet.com 2019-04-26 11:28:36
语文课本背诵全文作者之一,永和九年,岁在癸丑……世人常用曹植《洛神赋》诗句赞美他的书法:翩若惊鸿,婉若游龙,荣曜秋菊,华茂春松。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-04-26

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-04-26 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-04-26为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781